×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×

Redacción LiteraturaMiembro desde: 14/04/14

Redacción Literatura

http://globedia.com/categoria/cultura/literatura/

0
Posición en el Ranking
0
Usuarios seguidores
Sus noticias
RSS
  • Visitas
    176.454
  • Publicadas
    87
  • Puntos
    0
Veces compartidas
0
¡Consigue las insignias!
Trimestrales
Recientes
Visitas a noticias
06/02/2017

image

Sentado en una oficina de Qamishli, una localidad de mayoría kurda del noreste de Siria, Abdo Shehu, feliz, mira los ejemplares de la primera novela occidental en kurdo disponible en Siria.

Se trata de la novela 'Nieve', del francés Maxence Fermine, primer fruto del ambicioso proyecto de traducir obras de la literatura internacional a un idioma que hasta hace poco estaba prohibido en Siria.

Abdo Shehu, de 29 años, forma parte del proyecto 'Hunar' ('granada', en kurdo), lanzado hace dos meses para traducir literatura al kurdo en las regiones de Siria pobladas mayoritariamente por este grupo.

Durante años, el Gobierno sirio prohibió el uso del idioma kurdo en comunicaciones oficiales y su enseñanza en la escuela. Tampoco permitía la publicación de revistas o libros en kurdo.

Las restricciones se enmarcaban en un amplio programa de vetos para los kurdos, que constituían alrededor del 10% de la población siria de antes de la guerra. Se les privaba incluso de la nacionalidad siria.

"Pasé tres meses en una cárcel de Damasco en 2009 y me amenazaron con expulsarme de la universidad porque me sorprendieron con libros en kurdo", explica Shehu.

"Nuestra lengua y nuestra cultura estaban prohibidas por el autoritario partido Baas, que quería deshacerse de los kurdos y de su cultura", agrega.

image

Sin embargo, el Gobierno central de siria ya no tiene mucha influencia en las regiones de mayoría kurda del país, en el norte y el noreste.

- "Muy pocos autores" -

El régimen sacó a sus fuerzas de seguridad de las regiones de mayoría kurda en 2012, un año después de que estallaran las protestas contra el presidente, Bashar Al Asad.

Y, desde entonces, los kurdos han ido lidiando entre el Gobierno y los rebeldes, mientras se esforzaban por construir una región semiautónoma.

Funcionarios kurdos han recuperado su idioma, introduciendo el dialecto Kurmanji de su lengua en el currículo escolar y restableciendo los nombres kurdos de pueblos y aldeas.

Ya se han traducido tres obras más con este proyecto, incluyendo 'La epopeya de Gilgamesh', un poema de la antigua Mesopotamia y una de las escrituras conocidas más antiguas del mundo, desde el árabe, y un estudio del pueblo kurdo, del inglés, que pronto se publicarán.

Las obras son escogidas por un comité que sopesa varios criterios, como por ejemplo si la obra es relevante para la vida kurda.

Se trata de una iniciativa sin ánimo de lucro y financiada por donantes privados, mientras que los traductores trabajan de forma voluntaria.

Más sobre

La versión traducida de 'Nieve' ya está a la venta por 1 dólar, lo suficiente para cubrir los gastos de impresión, según Shehu.

image

Antes de ser publicadas, las obras traducidas son examinadas por un comité que luego da su aprobación. Este comité intentó, en vano, contactar con el escritor francés para la cuestión de los derechos de autor.

Tras décadas de marginación, en la actualidad muy pocos autores kurdos escriben en su lengua materna, lo que lleva a ávidos lectores como Shehu a traducir trabajos de otros idiomas.

"Solo hay muy pocos autores que escriban literatura en kurdo", señala el escritor Hussein Zido, de 45 años. "Nunca se les han dado a los kurdos sus derechos culturales, sociales o políticos en su larga historia en Oriente Medio", afirma.

Además, Malfa Ali, uno de los fundadores del proyecto, también está compilando cuentos tradicionales kurdos y canciones para imprimirlos.

Este hombre, de 37 años, asegura que ha pasado largas horas recogiendo estas historias directamente de quienes las cuentan.

"Empezaremos juntando todas las historias que se cuentan en la zona y luego pasaremos a las canciones", explica.

El proyecto también espera poder producir, un día, un diccionario completo del kurdo, que incluya palabras y expresiones idiomáticas.

- Proteger el kurdo -

image

Las áreas kurdas han vivido un renacimiento cultural desde 2012, con la aparición de nuevas asociaciones culturales y revistas.

Las autoridades sirias obligaron al cierre de la revista kurda 'Sormi', publicada en árabe, en 2008, pero en 2015 el medio abrió de nuevo y ahora publica en kurdo.

"El idioma kurdo es lo primero que hay que proteger. Nunca se le ha dado una oportunidad, pese a representar la identidad de un pueblo entero", indica Abbas Musa, miembro del equipo editorial de la revista.

"Estamos luchando para ofrecer algo diferente y variado a aquellos que se interesan por la cultura", dice, refiriéndose a la revista, que se publica en Qamishli y se distribuye en otras dos ciudades.

Musa, de 31 años, confiesa esperar que la publicación de artículos dirigidos a intelectuales en kurdo sirva para mostrar que su lengua materna "no es débil".

En la revista, también se publican cuentos para niños, traducidos del inglés, como 'Blancanieves y los siete enanitos'.

El editor encargado, Bahar Murad, de 39 años, dice que quiere ver a los niños leyendo en su lengua. "Me pidieron que tradujera 'Caperucita roja'".

Más votadas de Redacción Literatura

Personalidades del mundo de la cultura esbozan retrato del Nobel mexicano Octavio Paz

Personalidades del mundo de la cultura esbozan retrato del Nobel mexicano Octavio Paz

Poetas, pensadores, diplomáticos y artistas del mundo se reunieron para relatar sus anécdotas con el fallecido Octavio Paz, único Premio Nobel de Literatura de México, esbozando el retrato de un hombre de pensamiento libre, amante de las mujeres inteligentes y fanático de "Star Trek" 01/04/2014

El evangelio del mal de Sade "Los 120 días de Sodoma" regresa a París

El evangelio del mal de Sade

El escandaloso manuscrito de "Los 120 días de Sodoma", redactado por Sade en la prisión de la Bastilla en 1785 y luego escondido, robado, disputado y vendido por casi 10 millones de dólares, regresa a París para ser expuesto en el año del bicentenario de la muerte del "divino marqués" 03/04/2014

El evangelio del mal de Sade "Los 120 días de Sodoma" regresa a París

El evangelio del mal de Sade

El escandaloso manuscrito de "Los 120 días de Sodoma", redactado por Sade en la prisión de la Bastilla en 1785 y luego escondido, robado, disputado y vendido por casi 10 millones de dólares, regresa a París para ser expuesto en el año del bicentenario de la muerte del "divino marqués" 03/04/2014

Personalidades del mundo de la cultura esbozan retrato del Nobel mexicano Octavio Paz

Personalidades del mundo de la cultura esbozan retrato del Nobel mexicano Octavio Paz

Poetas, pensadores, diplomáticos y artistas del mundo se reunieron para relatar sus anécdotas con el fallecido Octavio Paz, único Premio Nobel de Literatura de México, esbozando el retrato de un hombre de pensamiento libre, amante de las mujeres inteligentes y fanático de "Star Trek" 01/04/2014

100 años de Octavio Paz, el escritor fundamental de México

100 años de Octavio Paz, el escritor fundamental de México

México celebra desde el lunes el primer centenario del nacimiento de Octavio Paz, su escritor más universal, coronando un vasto programa de homenajes a esta figura compleja y universal que dio al país su único premio Nobel de Literatura 30/03/2014

Mostrando: 1-5 de 86