×
×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×

AbraceMiembro desde: 28/02/11

Abrace
0
Posición en el Ranking
0
Usuarios seguidores
Sus noticias
RSS
  • Visitas
    533
  • Publicadas
    2
  • Puntos
    0
Veces compartidas
0
¡Consigue las insignias!
Trimestrales
Recientes
Visitas a noticias
28/02/2011

Participa de las propuestas de aBraceCultura para 2011, año del bi-centenario de la independencia uruguaya

PROYECTOS________________________________________________________

1) Edición de obras por aBrace Editora en que se publicarán autores de habla hispana al portugués y viceversa, a los efectos de ser difundidas en toda América y demás países con estos idiomas. La novedad es que, salvo por las traducciones, aBrace Editora, en un esfuerzo sin precedentes, financiará las mismas, sin costo para los poetas.

2) Edición de obras individuales y colectivas en convenio con los autores.

3) Establecimiento de aBraceCultura como Asociación Civil sin fines de lucro, en Uruguay.

4) Instalación de la nueva sede de aBraceCultura en Montevideo en zona céntrica, para la realización de lanzamientos de libros, jornadas culturales, exposiciones, biblioteca bilingüe español-portugués, conferencias y demás actividades culturales

5) aBraceCultura ofrece la opción gratuita de tener tu blog en PALABRAS ABRAZADAS, www.abracecultura.com, a esos efectos debes enviar fotografía actual, breve curricular, textos en word y o enlaces de web, con la respectiva autorización para ser publicada.

PROCURAMOS poetas de habla castellana para ser traducidos al portugués y publicados con su obra SIN CARGO

6) Se proyecta para la primer semana de octubre 2011, la realización en Uruguay de los 3ºs Juegos Florales del SXXI, donde se presentarán los escritores con sus trabajos, con la adhesión simultánea de todas las entidades culturales que quieran participar, como ya fue durante la segunda versión. Esperamos que las actividades programadas cuenten con la colaboración de los representantes de aBrace y su directa participación. Se escucharán las sugerencias de cada uno de los compañeros de aBrace.

7) aBrace en Movimiento continuará promoviendo la participación en Encuentros, Foros, Entrevistas, Ferias, Exposiciones y trabajos especiales en áreas de frontera para desarrollar el bilingüismo.

8) Continuidad de la Revista internacional aBraceCultura y programas alternativos en radio y TV.

ABrace, 2011

Nina Reis y Roberto Bianchi

Directores de aBraceCultura

abrace@abracecultura.com www.abracecultura.com

Ediciones personales de poesía traducidas o bilingües aBrace editora, en su ya clásica integración de los idiomas madres español y portugués, ofrece la tarea de traducción de poesía, basada en el diálogo y consulta permanente y en el trabajo conjunto de equipo, coordinado por su dirección. Los autores que deseen ejemplos realizados sobre sus trabajos, a los efectos de conformar luego las obras y publicarlas en aBrace, solicitarán pruebas sobre textos breves. Esas pruebas no tendrán costo de realización y podrán ser sometidas a consultas externas por parte de los autores, antes de autorizar su publicación por aBrace Editora. Quienes opten por no editar en papel, pueden contratar solamente el servicio de traducción.Los autores deberán reconocer específicamente el derecho intelectual de los traductores sobre las traducciones. El costo de las traducciones corregidas será combinado en cada caso con los autores.CONSULTA POR: abrace@abracecultura.co m o abracept@abracecultura.com aBrace editora, en su ya clásica integración de los idiomas madres español y portugués, ofrece la tarea de traducción de poesía, basada en el diálogo y consulta permanente y en el trabajo conjunto de equipo, coordinado por su dirección. Los autores que deseen ejemplos realizados sobre sus trabajos, a los efectos de conformar luego las obras y publicarlas en aBrace, solicitarán pruebas sobre textos breves. Esas pruebas no tendrán costo de realización y podrán ser sometidas a consultas externas por parte de los autores, antes de autorizar su publicación por aBrace Editora. Quienes opten por no editar en papel, pueden contratar solamente el servicio de traducción.Los autores deberán reconocer específicamente el derecho intelectual de los traductores sobre las traducciones. El costo de las traducciones corregidas será combinado en cada caso con los autores.CONSULTA POR: abrace@abracecultura.co m o abracept@abracecultura.com aBrace editora, en su ya clásica integración de los idiomas madres español y portugués, ofrece la tarea de traducción de poesía, basada en el diálogo y consulta permanente y en el trabajo conjunto de equipo, coordinado por su dirección. Los autores que deseen ejemplos realizados sobre sus trabajos, a los efectos de conformar luego las obras y publicarlas en aBrace, solicitarán pruebas sobre textos breves. Esas pruebas no tendrán costo de realización y podrán ser sometidas a consultas externas por parte de los autores, antes de autorizar su publicación por aBrace Editora. Quienes opten por no editar en papel, pueden contratar solamente el servicio de traducción.Los autores deberán reconocer específicamente el derecho intelectual de los traductores sobre las traducciones. El costo de las traducciones corregidas será combinado en cada caso con los autores.CONSULTA POR: abrace@abracecultura.co m o abracept@abracecultura.com aBrace editora, en su ya clásica integración de los idiomas madres español y portugués, ofrece la tarea de traducción de poesía, basada en el diálogo y consulta permanente y en el trabajo conjunto de equipo, coordinado por su dirección. Los autores que deseen ejemplos realizados sobre sus trabajos, a los efectos de conformar luego las obras y publicarlas en aBrace, solicitarán pruebas sobre textos breves. Esas pruebas no tendrán costo de realización y podrán ser sometidas a consultas externas por parte de los autores, antes de autorizar su publicación por aBrace Editora. Quienes opten por no editar en papel, pueden contratar solamente el servicio de traducción.Los autores deberán reconocer específicamente el derecho intelectual de los traductores sobre las traducciones. El costo de las traducciones corregidas será combinado en cada caso con los autores.CONSULTA POR: abrace@abracecultura.co m o abracept@abracecultura.com PROCURAMOS poetas de habla castellana para ser traducidos al portugués y publicados con su obra SIN CARGO,

en una muestra poética que será distribuida por sus representantes en los países de ambas lenguas...

Más antiguas de Abrace

Uruguay, 2011-año del bicentenario

A través de esta comunicación queremos realizarle una invitación especial y extraordinaria para que participe del proyecto INTEGRACIÓN-INTEGRAÇÃO de aBraceCultura 21/03/2011