Globedia.com

×

Error de autenticación

Ha habido un problema a la hora de conectarse a la red social. Por favor intentalo de nuevo

Si el problema persiste, nos lo puedes decir AQUÍ

×
×
Recibir alertas

¿Quieres recibir una notificación por email cada vez que Mexivasco escriba una noticia?

Expresiones

16/11/2010 23:48 0 Comentarios Lectura: ( palabras)

Como ya he comentado en otras ocasiones, si me pongo a hacer un diccionario de la real academia de la lengua mexiñola (y lo de real va por auténtica), tendría que hacer un tocho del copón. Por eso es que de vez en cuando os pongo algunas formas de hablar, el significado de algunas palabras o, para explicar algún concepto, uso la etimología mexiñola. Por ello, en esta ocasión voy a explicaros un par de frases o expresiones de uso muy extendido en México y cual es su significado, para que a alguno no le vaya a pillar de sorpresa cuando las oiga o las lea en este rincón.

Mucho muy: Alguna vez he oído a mi abuela decir aquello de "me libraré muy mucho de decirte algo así"; pero en raras ocasiones. Por el contrario, en México se suelen usar bastante la expresión, aunque invirtiendo el orden de los adverbios, Lo normal es decir "mucho muy" para enfatizar alguna cosa, viene a ser un poco una variante de "altamente". Por ejemplo, "El rincón mexiñol es una lectura mucho muy recomendable".

Ni modo: Esta expresión se usa muchísimo, y quiere decir que ya se jodió el asunto, que no hay otra forma de hacer las cosas, o que no hay forma humana de resolver lo que sea que hay que resolver. Yo creo que viene a ser sinónimo de "¡Qué le vamos ha hacer!". A veces siento que es una frase un poco conformista o derrotista. Un par de ejemplos de su uso puede ser: "Ni modo, ya no funciona y hay que conseguir uno nuevo" o puedes anteponerlo para explicar que algo no puede hacerse como "¡Ni modo que me ponga alas y salga volando!".

Siempre sí: También puede usarse "siempre no", que quiere decir algo así como al final sí o al final no. Se usa por ejemplo cuando dices que vas a ir de parranda, pero luego te arrepientes, pero a última hora dices que sí otra vez, entonces te dicen, ¿Siempre sí vas a venir?. Como veis, lo mas habitual es usarla con personas un tanto indecisas en su toma de decisiones.

De perdido: Viene a querer decir algo así como "por lo menos", pero mas bien en el sentido de que ya que no hay otra alternativa, pudiera interpretarse también para decir "como mínimo". Muchas veces puede usarse en conjunto con "ni modo". "Ni modo, aunque tarde de perdido llegamos".

De volada: Se usa para decir que algo se hace muy rápido, por ejemplo "terminé el trabajo de volada", aunque algunos dicen "de balazo", o ya en plan soez se dice "de pedo".

Ya mero: Nada que tiene que ver con cierto pez bastante sabroso, mero viene a ser sinónimo de "casi" pero en cuestiones de tiempo, "¿Ya mero llegas?", "ya mero lo atropellan". En otras ocasiones quiere decir que está en el extremo de algo, por ejemplo, "está hasta mero arriba" es sinónimo de que está en la parte mas alta, o "llegó al mero último", quiere decir que llegó justo al final, en algunos casos se puede agregar el diminutivo "ito" para decir que todavía estuvo mas cerca el asunto "ya merito lo consigues".

Luego luego: quiere decir inmediatamente, en ese mismo instante, yo creo que es un poco al contrario que lo de ahorita que ya expliqué a su debido tiempo. Un ejemplo sería "llegó y luego luego se puso a trabajar".

Te la bañas: Esta expresión es mas bien exclusiva del norte de México, en el resto del país la conocen pero su uso no está muy extendido, y por todos es reconocida como frase del norte. Su significado viene a ser algo así como que estas exagerando algo, o tal vez pudiera traducirse de manera coloquial como "tas pasao un par de pueblos". un ejemplo sería "Este mexiñol se la baña con las burradas que dice". También puede decirse que algo "esta bien bañado" para decir que está exagerado o que es muy grande.

Alguno dirá, que cosas mas raras dicen estos mexicanos, vaya una forma de hablar mas rara, pero, ¿Os habéis puesto a pensar en expresiones españolas? o me vais a decir que "comerse un marrón", "a tomar por culo" en plan literal es perfectamente entendible si no conoces la jerga.

Para terminar decir que es mucho muy recomendable que de perdido te pases por el rincón una vez al día, si no puedes ni modo. Déjame algún rincomentario, pero no te la bañes con lo que digas, que si algo no me gusta, luego luego lo borraré. Lo bueno es que ya mero llegamos a los 350 post publicados, yo no pensé llegar tan de volada hasta este punto, pero parece que siempre sí se logró.


Sobre esta noticia

Autor:
Mexivasco (248 noticias)
Fuente:
mexivasco.blogspot.com
Visitas:
2590
Tipo:
Reportaje
Licencia:
Distribución gratuita
¿Problemas con esta noticia?
×
Denunciar esta noticia por

Denunciar

Comentarios

Aún no hay comentarios en esta noticia.